"De Aal sünd tau dür," säd dei oll Fru, don har se sik Marricks braden.
"Eel are too expensive," said the old woman and fried up some earthworms.


"Nu heff di nich so," sääd de Fru to'm Aal un treckt em dat Fell af.
"Now don't make such a fuss," said the woman to the eel and pulled off its skin.


"Strafe muss sein," säd de Foss, don beet he de Aant denn Kopp af.
"Punishment is a must," (German) said the fox and bit the head off the duck.


"Wenn dat hüüt man ierst Abend wier," säd Hans, "un morgen de Dach hen un oewermorgen de Sünn unner."
"If only this were already tonight," said John, "and the day tomorrow were over, and the sun had set on the day after tomorrow."


"Wenn't bloss ierst Abend wier, dat de Minsch sien Rauh kricht," säd Hans un trock sik morgens dei Strümp an.
"If only it were evening already so a guy could get some rest," said John as he put on his socks in the morning.


"Wäs man nich so ängstlich," säd de Arebor tau de Poch, "dat is glieks oewer."
"Now don't be so scared," said the stork to the frog, "it's going to be over in no time."


"Dat sünd hochbeint Johren," säd de Arebor un stünn bet unnern Buk in't Water.
"These are ("long-legged" =) prosperous times," said the stork while standing up to its belly in water.


"Is allens gaut afgahn," säd Riedel, keem von't Fischen un har nicks fungen.
"All's well that ends well," said Riedel returning from fishing without a catch.


"Mien Jung' sall Afkat warn," secht de Bur, "hei kann fon Dach tau Dach bäder leigen."
"My son is going to be an attorney," said the farmer, "with every passing day he gets better at lying."


"Dat will 'k woll kriegen," säd de Afkat, don nehm hei 't Geld.
"I'll certainly (get hold =) take care of that," said the attorney taking the money."


"Dat will'n wi woll kriegen, säd de Afkat, don meen he dat Geld.
"We sure will get it (= work it out)," said the attorney, referring to money.


"Allens mit Maten," secht de Schnieder un drinkt de Borrermelk ut'n Fingerhaut.
"Everything (with measure =) in moderation," says the tailor and drinks the buttermilk out of a thimble. (Tailors and buttermilk are traditional symbols of poverty.)


"Ut de Angst kümmt man gor nich rut," secht de Jung', "in'n Sommer dunnert dat, un in'n Winter möt man inne Schaul."
"There's just no end to one's fear," says the boy, "in summer there's thunder, and in winter you've got to go to school."


"Angst heff ick nich," säd de Jung', "oewer wechlopen dau ick doch."
"I'm not afraid," said the boy, "but I run away all the same."


"Ik möt 'n anschläägschen Kopp hebben," säd de Jung', don kreech hei por Backsen.
"I must have a (hittable =) clever head," said the boy as he gets a few slaps in the face.


"All Bott helpt," secht de Mück un pisst inne Ostsee.
"Every little bit helps," says the mosquito peeing into the Baltic See.


"Helpt all sien Deil," sä' dei Meif un pisst inne Ostsee.
"Every bit does its part," said the gull peeing into the Baltic Sea.


"All Bott helpt," sä' de Meif un sett sik up dat Schipp, dat sik fastführt hadd.
"Every bit helps," said the gull and settled down on the ship that had run aground.


"Allens kann angahn," säd de Bur, "bloss keen Fingerhandschen oewer Fuusthandschen antrecken."
"Anything (can go on =) is possible," said the farmer, "just not putting gloves on top of mittens."


"Aller guten Dinge sind drei," säd de Bur, don drünk hei denn vierten Schluck.
"All good things come in threes" (German), said the farmer as he took the fourth gulp.


"Wo man singt, da lass dich ruhig nieder," säd de Düwel un sett' sik in'n Immenschwarm.
"Settle down where there is song," (German saying from literature, continuing: _Böse Menschen haben keine Lieder_ 'Evil people have no songs') said the devil while sitting down in a swarm of bees.


"Dat schlicht Läben hett'n Enn'," säd de Fru un schmeert sick Stamptüften up't Brot.
"The plain (= poor) life has come to an end," said the woman while spreading some mashed potato onto her bread.


"Nu wier ik bald follen," secht de Jung', don leech hei all.
"I almost fell just then," said the boy as he was lying there.


"Schad, dat se mi nich to'n Gaushäuder nähmen," secht de Foss, "ik wüst süss Gras nauch."
"Pity they won't employ me as a goose herder," says the fox, "for I'd know enough about grass."


"Jed' Ding wur 't henhürt," säd dei Diern, don stellt sei denn Nachtpott up'n Disch.
"Everything in its place," said the girl putting the chamber pot onto the table.


"Wur 'k uk allerwäächt hengeraden kann," säd dei Hiering, don wür hei in Etsig lecht.
"Amazing what places I get to go!" said the herring being placed into vinegar.


"Dörch de Kähl geiht väl," sä' de Bur, don har hei sien' Hoff versapen.
"A lot can pass through one's gullet," said the farmer as he lost his farm due to drink.


"Dörch de Kähl geiht väl," sä' de Schipper, don har hei sien Schipp versapen.
"A lot can pass through one's gullet," said the Skipper as he lost his ship due to drink.


"All Dach wat Niechs," säd dei Katt, don har sei sik dei Tung' an dei Melk verbrennt.
"Everyday something new," said the cat and burned its tongue with milk.


"Ik sitt gaud," säd dei Katt, don seet sei up 'ne Specksiet.
"I'm sitting pretty," said the cat sitting on a slab of bacon.


"Dat is nich allens Bodder, wat dei Kauh gifft," säd dei Diern, don peerd s' in'n Kauhfladen.
"It's more than just butter that comes from cows," said the girl stepping into a cow pad.


"Weckerein kann ok an all's denken," säd dei Koeksch, don har sei vergäten Meddach tau kaken.
"Who can remember every little thing?" said the (female) cook having forgotten to cook lunch.


"Krüüsch bün ik nich," sär dei Jung', "oewer bäder is bäder," don streuch hei sick Sucker up'n Sirup.
"I'm not picky about food," said the boy, "but better safe than sorry," as he puts sugar onto the syrup.


"Küll kann 'k gaut verdragen," säd de Bur, don set he achtern warmen Aben.
"I can take a lot of cold," said the farmer as he was sitting by the warm stove.


"Willen all hoch rut," sä' de Schauster, don kröp em 'ne Lus up'n Haut.
"Everyone wants (high up =) to go places," said the shoemaker as a louse crawled onto his hat.


"Dat is 'n Mallür," säd de Klempner, don löd't hei sien Näsenspits an'n Teekätel fast.
"What a fix!" said the tinsmith as he soldered the tip of his nose onto the tea kettle.


"Des Guten kann man auch zuviel bekommen," säd de Bur, don föl em 'n Fauder Mess up't Lief.
"There's such a thing as getting too much of a good thing," (German) said the farmer as a load of manure fell onto him.


"Wat sünd ji för Minschen," secht dei Bur tau sien Schwien, perrt mit de Beinen in'n Troch, un nahsten stöten se em üm.
"What kind of people are you?!" says the farmer to the pigs, steps (with his legs) into the trough, and then they push him over.


"Jeder wat hei mach," secht de Jung', "Fadder, ät du dei Arften, ick will dat Speck äten.
"To each his own," says the boy, "Father, you eat the peas, and I'll eat the bacon."


"Dat schad' mien Murrer gor nicks, dat mi dei Moors friert," secht de Jung', "worüm hett s' mien Büx nich flickt?"
"Serves my mother right that my backside is freezing," says the boy, "if she doesn't bother to patch my pants."


"Dat schad' mien'n Fadder gor nicks, dat mi dei Fingern frieren," sä' de Jung', worüm köfft hei mi kein Handschen?"
"Serves my father right that my fingers are freezing," said the boy, "if he doesn't buy me mittens."


"Dat's man 'n Oewergang," secht de Foss un treckt denn Hasen dat Fell oewer de Uhrn.
"It's just a ("over-going" =) transition/a temporary thing," says the fox and pulls the skin over the hare's ears (= skins it).


"Dat's man 'n Oewergang," sä' de Foss un un beet de Gaus denn Hals af.
"It's just a ("over-going" =) transition/a temporary thing," said the fox and bit off the goose's head.


"Verfihr di nich," sä' de Foss, don kreech hei denn Ganter tau faten.
"Don't be scared/alarmed!" said the fox as it got hold of the gander.


"Lat lopen," secht Frits Lüth un pisst inne Büx.
"Let things run their course," says Frits Lueth peeing his pants.


"Wat sin möt, möt sin," säd de Bur, verköfft sienen Ossen un köfft sik 'ne Prük.
"You've got to do what you've got to do," said the farmer, sold his oxen and bought himself a wig.


"Rendligkeit is't halwe Läben," säd de Diern, don fäächt se denn Disch mit'n Bessen af.
"Cleanliness is half your life," said the girl as she swept the table with the floor broom.


"Rendlichkeit erhöllt dei Wilt," secht dei Fru un fäächt dei Häunerschiet von'n Disch.
"Cleanliness saves the world," says the woman sweeping chicken droppings off the table (with a floor broom).


"Nicks geiht oewer de Rendlichkeit," sä' dat oll Minsch un kihrt sünnabends dat Hemd üm.
"Nothing goes over cleanliness," said the old person turning his/her shirt inside out on Saturday night.


"Dei Sak hett 'n Haken," säd dei Heckt, don satt hei an de Angel fast.
"There's a (hook =) snag here," said the pike as it got caught on the fishing line.


"Wat nutst' mi, dat dei Schaul afbrennt is," sär de Jung', "wenn de Schaulmeister nich mit verbrennt is!"
"What good is it to me that the school is burnt down," said the boy, "if the schoolmaster isn't burnt as well?"


"Dei Schlap för Middernacht is de best," sä' de Bur un kümmt fief Minuten för twölben na Hus.
"The best kind of sleep is sleep before midnight," said the farmer and comes home five minutes before twelve.


"Wer kann weiten, wo de Has löppt," secht de Bur, don stellt hei de Fall up't Schündack.
"Who knows which way (the hare runs =) things will go?" says the farmer as he puts the trap onto the barn roof.


"Bäder inne wiede Welt as in'n engen Buk," sär de Diern un lött eenen fohren.
"Better out in the wide world than in the tight belly," said the girl passing wind.


Source: Lowlands-L