Page 1 of 12 12345611 ... LastLast
Results 1 to 10 of 111

Thread: If You Are Learning German, Post Your Questions on This Thread

  1. #1
    Account Inactive
    Join Date
    Jan 2004
    Last Online
    Thursday, July 5th, 2012 @ 07:07 AM
    Subrace
    Atlantid
    Country
    United States United States
    Location
    Metropolis
    Gender
    Age
    39
    Family
    Single
    Occupation
    Journalist
    Religion
    Protestant
    Posts
    6,672
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    10
    Thanked in
    10 Posts

    If You Are Learning German, Post Your Questions on This Thread

    If you are learning German, and you would like to have something like a phrase or a few sentences translated into German, if you'd like to have something corrected, or if you have a general question about German grammar, post it here. Please be respectful and don't ask to have an entire book translated or corrected

    I'm learning German, and I need your help. There aren't very many German-speakers where I live, which that makes the learning process very hard. I hope some German-speaking members can help. I decided to make this thread so that everybody on Skadi can benefit. I am going to write down random sentences I say everyday, in a notebook, and try my best to translate them into German, and then post the ones I think are interesting. I think this is the best way to learn the language without actually being in the country.

    By the way, how accurate is "Google translate"? I decided to put the first three sentences of my second paragraph into the translator and it gave me this:

    Ich lerne Deutsch, und ich brauche Ihre Hilfe. Es gibt nicht sehr viele Deutsch-Lautsprecher, wo ich wohne, was bedeutet, dass der Lernprozess sehr schwer macht. Ich hoffe, einige deutschsprachige Mitglieder helfen können.

  2. #2
    Grand Member
    Join Date
    Oct 2009
    Last Online
    Thursday, October 31st, 2019 @ 04:26 AM
    Ethnicity
    English
    Ancestry
    English, Anglo-Saxon
    Country
    England England
    Location
    South Coast
    Gender
    Zodiac Sign
    Aries
    Family
    Married
    Occupation
    Self Employed
    Politics
    Free Speech / Anti-EU
    Religion
    Pagan
    Posts
    5,040
    Thanks Thanks Given 
    1,584
    Thanks Thanks Received 
    2,592
    Thanked in
    1,392 Posts
    This is a great idea, FK

    I am in the position of being both a German speaker AND learner so I can probably help folks like yourself out with the easier stuff whilst asking the odd question myself from time to time.

    As for the Google translator, well it conveys the general message but it sometimes comes unstuck with words having multiple meanings. For example, if we take Deutsch-Lautsprecher, this actually means a German loudspeaker whereas German speakers in the sense that you intended would be Deutschsprechende or Deutschsprachige (as it correctly put on the last line).

    There are also some minor issues with grammar but overall it's a very useful resource. BTW, have you tried out the translator function here on Skadi yet?

  3. #3
    Moderator "Friend of Germanics"
    Skadi Funding Member

    Sigurd's Avatar
    Join Date
    Oct 2005
    Last Online
    20 Minutes Ago @ 07:16 PM
    Status
    Available
    Ethnicity
    German
    Ancestry
    Bavarii, Saxones, Suebi, Alamanni
    Subrace
    Borreby + Atlantonordoid
    Country
    Germany Germany
    Location
    Einöde in den Alpen
    Gender
    Age
    31
    Zodiac Sign
    Libra
    Family
    Engaged
    Politics
    Tradition & Homeland
    Religion
    Odinist
    Posts
    9,108
    Thanks Thanks Given 
    73
    Thanks Thanks Received 
    217
    Thanked in
    127 Posts
    Quote Originally Posted by Forrest Kingsley View Post
    By the way, how accurate is "Google translate"? I decided to put the first three sentences of my second paragraph into the translator and it gave me this:
    Not very. It is a useful tool if you know the basic syntax and basic vocabulary, and grammatic rules and are just looking for the right words and/or prepositions. For the translation of entire texts it's relatively useless, at best to understand the basic meaning of a foreign-language article, but not to learn the language in any form of correctness --- Google Translate has been improving a lot over the years but it's nowhere near the ideal.


    Ich lerne Deutsch, und ich brauche Ihre Hilfe. Es gibt nicht sehr viele Deutsch-Lautsprecher, wo ich wohne, was bedeutet, dass der Lernprozess sehr schwer macht. Ich hoffe, einige deutschsprachige Mitglieder helfen können.
    Stupid thing. "Lautsprecher" are the speakers that go into your stereo. :

    Correct would be (close to your original):

    Ich lerne deutsch, und (ich) brauche Ihre Hilfe. Es gibt nicht sehr viele Sprecher des Deutschen [or: Deutschsprachige] wo ich wohne, was bedeutet, daß der Lernprozeß sehr schwierig ist. Ich hoffe, daß mir einige deutschsprachige Mitglieder helfen können.


    How I would have formulated it would be:

    Ich lerne deutsch und bräuchte Ihre Hilfe ["would need your help"]. Wo ich wohne, gibt es nicht besonders viele Sprecher des Deutschen [or: Deutschsprachige] ["not particularly many speakers of German"], was bedeutet, daß sich der Lernprozeß als recht schwierig gestaltet ["which means, the learning process is 'difficult design' (literal translation )"]. Ich hoffe, daß mir einige deutschsprachige Mitglieder helfen können.

    Don't worry about the ß/ss thing for now where it differs, I use, like most members on here, "old orthography". I personally think the new rules made the whole thing more confusing than it used to be, but essentially, neither is wrong.
    -In kalte Schatten versunken... /Germaniens Volk erstarrt / Gefroren von Lügen / In denen die Welt verharrt-
    -Die alte Seele trauernd und verlassen / Verblassend in einer erklärbaren Welt / Schwebend in einem Dunst der Wehmut / Ein Schrei der nur unmerklich gellt-
    -Auch ich verspüre Demut / Vor dem alten Geiste der Ahnen / Wird es mir vergönnt sein / Gen Walhalla aufzufahren?-

    (Heimdalls Wacht, In kalte Schatten versunken, stanzas 4-6)

  4. #4
    filip
    Guest
    Quote Originally Posted by Sigurd View Post
    [I]Ich lerne deutsch und bräuchte Ihre Hilfe...
    Hello,
    Could you explain why did you put the Umlaut in "bräuche"?
    I thought that in Konjunktiv 2 the Umlaut is only added to irregular verbs, for example: "wäre", "spräche", "sähe" etc.

  5. #5
    Funding Member
    "Friend of Germanics"
    Skadi Funding Member

    Ingvaeonic's Avatar
    Join Date
    Sep 2010
    Last Online
    Friday, July 12th, 2019 @ 03:02 AM
    Ethnicity
    English/German combo
    Country
    Australia Australia
    Location
    Eastern Australia
    Gender
    Zodiac Sign
    Sagittarius
    Posts
    1,752
    Thanks Thanks Given 
    12
    Thanks Thanks Received 
    21
    Thanked in
    17 Posts
    Excellent idea for a thread, FK. This could prove very useful.

  6. #6
    Senior Member Schopenhauer's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Last Online
    Sunday, July 22nd, 2012 @ 08:31 PM
    Ethnicity
    Anglo-American
    Ancestry
    England, Ireland, and Wales
    Country
    United States United States
    Location
    Arkham, MA
    Gender
    Occupation
    Cultist
    Politics
    Cthulhic
    Religion
    LHP
    Posts
    763
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post
    The title of the Der Blutharsch album, "Der Sieg Des Lichtes Ist Des Lebens Heil", what exactly does this mean? I've tried translating it myself, but I don't think the results I've gotten so far really match or adequately convey what this phrase really means.

    If anyone would care to elaborate.
    Omnia risus et omnis pulvis et omnia nihil - HPL

    "Oh, you should never, never doubt what nobody is sure about." - Willy Wonka

    “niemand bleibt hier” - Maria Orsic

  7. #7
    Senior Member Heinrich Harrer's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Last Online
    Saturday, July 7th, 2018 @ 07:54 PM
    Ethnicity
    German
    Country
    Germany Germany
    Gender
    Religion
    none
    Posts
    786
    Thanks Thanks Given 
    77
    Thanks Thanks Received 
    13
    Thanked in
    4 Posts
    Quote Originally Posted by Schopenhauer View Post
    The title of the Der Blutharsch album, "Der Sieg Des Lichtes Ist Des Lebens Heil", what exactly does this mean? I've tried translating it myself, but I don't think the results I've gotten so far really match or adequately convey what this phrase really means.

    If anyone would care to elaborate.
    "Der Sieg des Lichtes ist des Lebens Heil"

    I think it comes down to something like:
    "The victory of light is the salvation of life."

  8. #8
    Senior Member Schopenhauer's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Last Online
    Sunday, July 22nd, 2012 @ 08:31 PM
    Ethnicity
    Anglo-American
    Ancestry
    England, Ireland, and Wales
    Country
    United States United States
    Location
    Arkham, MA
    Gender
    Occupation
    Cultist
    Politics
    Cthulhic
    Religion
    LHP
    Posts
    763
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    1
    Thanked in
    1 Post
    Quote Originally Posted by Heinrich Harrer View Post
    "Der Sieg des Lichtes ist des Lebens Heil"

    I think it comes down to something like:
    "The victory of light is the salvation of life."
    Thank you for the translation.

    I was wondering though if the phrase has any historical significance.
    Omnia risus et omnis pulvis et omnia nihil - HPL

    "Oh, you should never, never doubt what nobody is sure about." - Willy Wonka

    “niemand bleibt hier” - Maria Orsic

  9. #9
    Senior Member Heinrich Harrer's Avatar
    Join Date
    Dec 2009
    Last Online
    Saturday, July 7th, 2018 @ 07:54 PM
    Ethnicity
    German
    Country
    Germany Germany
    Gender
    Religion
    none
    Posts
    786
    Thanks Thanks Given 
    77
    Thanks Thanks Received 
    13
    Thanked in
    4 Posts
    Quote Originally Posted by Schopenhauer View Post
    I was wondering though if the phrase has any historical significance.
    Maybe, but none that I'm aware of. If it has some historical significance, maybe other members know something about it.

  10. #10
    Senior Member Schafkopf's Avatar
    Join Date
    May 2011
    Last Online
    Sunday, July 29th, 2012 @ 05:28 AM
    Ethnicity
    German
    Ancestry
    Deutschland
    Country
    Germany Germany
    State
    Franconia Franconia
    Gender
    Posts
    35
    Thanks Thanks Given 
    0
    Thanks Thanks Received 
    0
    Thanked in
    0 Posts
    Quote Originally Posted by filip View Post
    Hello,
    Could you explain why did you put the Umlaut in "bräuche"?
    I thought that in Konjunktiv 2 the Umlaut is only added to irregular verbs, for example: "wäre", "spräche", "sähe" etc.
    He has written "bräuchte" not "bräucht", "bräucht" do not exist.
    "bräuchte" is Konjuktiv (polite form) from "brauchen"

Page 1 of 12 12345611 ... LastLast

Similar Threads

  1. Importance of Learning the German Language
    By Schneider in forum The United States
    Replies: 20
    Last Post: Friday, July 6th, 2012, 12:55 AM
  2. Student Higher Learning Thread
    By Caledonian in forum The Hearth
    Replies: 18
    Last Post: Sunday, July 17th, 2011, 08:01 PM
  3. Learning German
    By velvet in forum Linguistics
    Replies: 29
    Last Post: Monday, September 7th, 2009, 06:50 PM
  4. Replies: 16
    Last Post: Sunday, September 19th, 2004, 12:37 AM

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •