PDA

View Full Version : Auld Lang Syne/Old un moi Besinn’n



Frans_Jozef
Wednesday, November 29th, 2006, 11:12 PM
Auld Lang Syne/Old un moi Besinn’n

The original Scots Version by Robert Burns (1759–1796) with a Low Saxon (Low German) Translation by R. F. Hahn


Auld Lang Syne
(http://www.sassisch.net/gloss-scots.htm)
Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
(chorus)
For auld lang syne, my jo,
For auld lang syne,
We’ll tak a cup o’ kindness yet
For auld lang syne.
And surely ye’ll be your pint stowp!
And surely I’ll be mine!
And we’ll tak a cup o’ kindness yet,
For auld lang syne.
(chorus)
We twa hae run about the braes,
And pou’d the gowans fine;
But we’ve wander’d mony a weary fit,
Sin auld lang syne.
(chorus)
We twa hae paidl’d in the burn,
Frae morning sun til dine;
But seas between us braid hae roar’d,
Sin auld lang syne.
(chorus)
And there’s a hand, my trusty fiere!
And gie’s a hand o’ thine!
And we’ll tak a right gude-willie-waught,
For auld lang syne.
(chorus)




Old un moi Besinn’n
(http://www.sassisch.net/gloss-ls.htm)
Schull’n ole Frünn’n vergeten war’n,
Verswunnen uut ’t Besinn’n?
Schull’n ole Frünn’n vergeten war’n
Un ’t old Besinn’n verswinn’n?
(Refrain)
Up old un moi Besinn’n, mien Fründ,
Up old un moi Besinn’n,
Drink noch een Beker Leev’ mit mie
Up old un moi Besinn’n
Du schast dien egen Drinkkruuk ween,
As ick mien egen bün.
Drink noch een Beker Leev’ mit mie
Up old un moi Besinn’n!

(Refrain) Inst sünd wie över Bargen birst,
Üm wille Bloom’n to finn’n,
Dunn wöör’n wie mööd’ vun’n langen Draff,
Siet de Tied vun us Besinn’n.

(Refrain) Inst hebbt wie in’n Beek rümplanscht
Bit na den Avend hin.
Dunn trennen us de willen Seen,
Siet de Tied vun us Besinn’n.

(Refrain) Hier hest mien Hand, mien troe Maat.
Legg dien in er nu rin!
Denn drinkt wie noch ’n goden Sluck
Up old un moi Besinn’n.

(Refrain)

original source:
http://www.sassisch.net/auld_lang_syne.htm