PDA

View Full Version : Translation of a Song



Triskele
Wednesday, August 23rd, 2006, 03:41 PM
Hello,

there is a song of Ultima Thule, which interests me because its melody very - but i understand as good as nothing of the lyrics. So i had search in the web for a german-sverige translater but without luck! Now i hope somebody in this forum have maybe the patience to translate me the lyrics in english...it would be a great favor!

In the following i write the lyric - but there is a character, which doesn´t exist in german (an "a" with a circle at the top) - as far as i now equals it a double "a" in german (like "midgaard") so i will write it so and hope you don´t wounder! :D


Hem till svitjod

Det en ärrad man mig sade, och jag lyssnade och teg
Nör han talte ord om färd i österled.
Hur där trettio skepp med män, en vaardagsmorgon längesen.
Hur där drakskepp saags gaa ut paa vilda hav.

Hem till Svealand och Svitjod, Hem till Svealand och Nord
Se hur stäven för aat väster,
Se hur drakskepp vänder hem.

Hem till Svealand och Svitjod, Hem till Svealand och Nord
Se hur drakskepp aatervänder hem igen

Jag saag segel över vatten, Jag saag skepp som nu styrt hem
Och vid reling saag jag trötta slitna män.
De fraan denna stranden for, där var far och son och bror
Men saa faatalig den flottan jag nu saag.

Väl de kommit upp paa strand, hörde jag om sot och brand
Om slag och strid laangt bort i fjärran land
Hur de kämpat, lidit kval, Ingvar dött och lagts i grav
Hur de alla lidit ont och längtat hem

Av de skepp som fordom for, endast faa kom aater nord
Där till minne staar än maangen ristad sten
Hövding Ingvar och hans män, saga skrevs där över dem.
De som dog, samt de som där kom hem.

Hem till Svealand och Svitjod, Hem till Svealand och Nord
Se hur stäven för aat väster,
Se hur drakskepp vänder hem.

Hem till Svealand och Svitjod, Hemm till Svealand och Nord
Ser hur dradskepp aatervänder hem fraan

Miklagaard i Särkland
Via Gaardarike vatten
Över floder, över hav
Runsten ristad staa idag.


With kindly regards

:tired2:

Blutwölfin
Wednesday, August 23rd, 2006, 07:08 PM
Hem till svitjod

Nach Hause nach Schweden (Svitjod ist der Begriff für einen alten schwedischen Stamm)

Det en ärrad man mig sade, och jag lyssnade och teg
Nör han talte ord om färd i österled.
Hur där trettio skepp med män, en vaardagsmorgon längesen.
Hur där drakskepp saags gaa ut paa vilda hav.

Das erzählte mir ein ehrbarer Mann, und ich hörte ihm zu und war ganz still,
als er mir von seiner Reise nach Osten erzählte.
Wie dort dreißig Schiffe mit Männern, an einem Wochentag vor langer Zeit,
Wie dort das Drachenschiff hinaus in das wilde Meer stieß.

Hem till Svealand och Svitjod, Hem till Svealand och Nord
Se hur stäven för aat väster,
Se hur drakskepp vänder hem.

Nach Hause nach Svealand und Svitjod, nach Hause nach Svealand und den Norden
Sieh, wie der Steven nach Westen sieht,
Sieh, wie das Drachenschiff sich heimwärts wendet.

Hem till Svealand och Svitjod, Hem till Svealand och Nord
Se hur drakskepp aatervänder hem igen

Nach Hause nach Svealand und Svitjod, nach Hause nach Svealand und den Norden
Sieh, wie sich das Drachenschiff wieder zurück nach Hause wendet

Jag saag segel över vatten, Jag saag skepp som nu styrt hem
Och vid reling saag jag trötta slitna män.
De fraan denna stranden for, där var far och son och bror
Men saa faatalig den flottan jag nu saag.

Ich sah Segel über dem Wasser, ich sah das Schiff, das heimwärts steuerte
und an der Reling sah ich müde, gezeichnete Männer
Als sie von diesem Strand aufbrachen, waren es Väter und Söhne und Brüder
Aber so wenige waren nur noch in der Flotte, die ich jetzt sah.

Väl de kommit upp paa strand, hörde jag om sot och brand
Om slag och strid laangt bort i fjärran land
Hur de kämpat, lidit kval, Ingvar dött och lagts i grav
Hur de alla lidit ont och längtat hem

Als sie den Strand heraufkamen, hörte ich von Ruß und Brand,
von Kampf und Streit in einem weit entfernten Land
Wie sie kämpften, Qualen erlitten, wie Ingvar starb und ins Grab gelegt wurde
Wie sie alle Schmerzen erlitten und sich nach zu Hause sehnten

Av de skepp som fordom for, endast faa kom aater nord
Där till minne staar än maangen ristad sten
Hövding Ingvar och hans män, saga skrevs där över dem.
De som dog, samt de som där kom hem.

Von dem Schiff hieß es, nur wenige kommen zurück in den Norden
Es stehen dort zum Andenken viele Runensteine ("geritze Steine")
Häuptling Ingvar und seine Männer, die Sage erzählt von ihnen.
Über die, die starben, und die, die heimkehrten.

Hem till Svealand och Svitjod, Hem till Svealand och Nord
Se hur stäven för aat väster,
Se hur drakskepp vänder hem.

Nach Hause nach Svealand und Svitjod, nach Hause nach Svealand und den Norden
Sieh, wie der Steven nach Westen sieht,
Sieh, wie das Drachenschiff sich heimwärts wendet.

Hem till Svealand och Svitjod, Hemm till Svealand och Nord
Ser hur dradskepp aatervänder hem fraan

Nach Hause nach Svealand und Svitjod, nach Hause nach Svealand und den Norden
Sieh, wie sich das Drachenschiff wieder zurück nach Hause wendet

Miklagaard i Särkland
Via Gaardarike vatten
Över floder, över hav
Runsten ristad staa idag.

Miklagaard im Särklan
Über das Gaardarike Wasser
Durch die Flut, durch das Meer
Der Runenstein steht noch heute

Nationell_Seger
Wednesday, August 23rd, 2006, 08:38 PM
Men var det inte till engelska man skulle översätta?

Blutwölfin
Wednesday, August 23rd, 2006, 08:48 PM
Men var det inte till engelska man skulle översätta?

Triskele är tysk, så jag tycker att han gillar översättningen på tysk också. :) Kanske ännu fler.