PDA

View Full Version : Elegy [Maurice Gillams]



Siegmund
Thursday, January 13th, 2005, 03:40 AM
Elegy
Maurice Gilliams

Sunday in the country.
Smoking, staring through the window:
linden trees outside,
idle boys are passing by.

Summer night in the fields
and listening to the far-away trains.
Canals that taste of nostalgia,
vistas, bells that trouble me
come and steal the honey from my heart.
And the towns I want to travel through,
where the brides are living,
where the ships sail the rivers,
call me in the falling dark:
in the wheat fields is a house.

But I linger at this window
of a country room
where a chair draws silence
and the flowers brown and wither
in a glass of green water.

Translated by Marian de Vooght

Elegie
Maurice Gilliams

Zondag op het land.
Roken en door 't venster staren :
linden voor de gevel,
trage knapen gaan voorbij.

Zomeravond op de velden
en de verre treinen kan men horen.
Grachten die naar heimwee smaken,
vergezichten, klokken die mij plagen
komen 't hart zijn honig roven.
En de dorpen die ik door wil trekken,
waar de bruiden wonen,
waar de boten varen op de stromen,
roepen mij in ‘t dalend donker :
in het koren staat een huis.

Maar ik toef hier voor het venster
van een boerenkamer
waar een stoel de stilte tekent
en de bloemen bruin verwelken
in een glas groen water.